Посмотрела совсем недавно два роскошных буржуйских фильма (весьма редкое сочетание, надо сказать!).
Честная куртизанка (Dangerous Beauty) Люблю я переводы названий фильмов в нашем прокате на великий и могучий. Казалось бы, о чём таком сакральном думали господа переводчики, когда его давали? Вроде как всего два слова, а ни разу не попали, даже близко не были. А между прочим, данный перевод имеет глубокий такой смысл. Дело в том, что главная героиня (Вероника Франко) была элитной куртизанкой, таких в Венеции звали «чтимыми/достойными куртизанками». Ну, наши, естественно, решили, что её чтили сугубо за честность.
спойлеры
Вообще всё там такое романтично-милое, немножко сексуальное, приятно посмотреть на красивые костюмы и замечательные виды Венеции. Приятно посмотреть на умную и красивую молодую девушку. На глупого Марко тоже приятно посмотреть.
Конец хороший. Конечно, страна-производитель - США, но, кстати, фильм получился совершенно европейским, все главные роли у английских актёров, а сюжет сугубо итальянский. И основано на реальной биографии! Конечно, они кое-что там приукрасили, кое-что убрали , но в общем и целом всё это действительно происходило с итальянской девушкой Вероникой Франко.
И да, наш «Жестокий романс» гораздо печальнее.
Безумие любви (Juana la Loca). Тоже сразу видно некое несоответствие в переводе. На самом деле правильнее – Хуана Безумная. Может, переводчики подумали, что простой народ ничего про неё не знает (а испанскому уху это имя о многом говорит!), поэтому и перевели вот так романтично-завлекающе. И, надо сказать, ухватили суть.
спойлеры
Хороший исторический фильм про всепоглощающую любовь. Да, королевы никогда не бывают счастливы.